in: MODERN CRITICAL TRENDS IN EDUCATION, Prof. Dr. KHOLOD,Borys / Prof. Dr. AKPINAR DELLAL,Nevide, Editor, LAP Lambert Academic Publishing, Düsseldorf, pp.171-196, 2020
KAPITELZUSAMMENFASSUNG: Jede Sprache hat ein eigenes System. Das Lehren und
der Erwerb dieser Sprache erfordern mehr als die Kenntnisse der Gesetze dieses
Sprachsystems. Die deutsche Sprache ist, linguistisch klassifiziert aus der Indogermanischen
Sprachfamilie stammend, für Türken, deren Sprache aus einer agglutierenden, Ural-altaischen Sprachfamilie stammt, differenziert aufgebaut. Der Transfer von Phraseologismen
aus dem Deutschen, die Übernahme vom grammatikalisch-spezifischen Sprachsystem des
Deutschen, welches sich im Satzbau und dem gemeinsamen Auftreten von Lexemen
bemerkbar macht, führt deshalb beim Transfer vom Türkischen ins Deutsche zu semiotisch-strukturalistischen, bedeutungsrelevanten, kollokativen Interferenzfehlern. In dieser
Masterarbeit sind Kenntnisse zu Phraseologismen untersucht worden. Mit StudentInnen, im
Studium "Deutsch auf Lehramt" (1./7. Semester) an der Fakultät Anadolu Universität
Eskişehir, ist ein Test durchgeführt worden, um auftretende Fehler von Kookkurrenzen der
angehenden DeutschlehrerInnen zu untersuchen. Neben dem Test wurde eine Umfrage gestellt, mithilfe der das Studentenprofil nach Aufenthalt in einem deutschsprachigen Land
erstellt wurde. Weiterhin ist ermittelt worden, ob und inwiefern ein Einfluss eines
Aufenthalts im deutschsprachigen Raum und dessen Aufenthaltslänge auf
Kollokationskenntnisse hat. Die Umfrage gibt Aufschluss über das Interesse und über die
Anfrage für ein Lehrfach zu Kookkurrenzen im deutschen Fremdsprachenunterricht an der
Universität seitens der StudentInnen.
Schlüsselwörter: Phraseologie, Kookkurrenzen, Kollokationen, Redewendungen, Transfer,
Fremdsprachen Lehr- und Lernstrategien, Sprachsysteme, Interferenzfehler, Sprachgefühl,
Sprachcharakteristiken.